Artificial Paradises
Adrián applies his training as an architect and embraces the study of structures in his work, which have no beginning and no end, in which we have confined ourselves: networks, screens, message walls, successive chains of signifiers, all more or less sophisticated and, at the same time, more and more opaque.
Adrián utiliza su formación como arquitecto e incorpora en sus cuadros el estudio de las estructuras, sin principio ni final, en las que nos hemos encerrado: redes, pantallas, muros de mensajes, cadenas sucesivas de significantes, todas ellas más y más sofisticadas y, al mismo tiempo, más y más opacas.
David Morán, 2018
For Adrián Navarro the purpose of painting is to solve problems / Adrián Navarro suele decir que la pintura está para resolver problemas.
Problems pertaining to composition, colour and procedure but also to the place human beings should occupy in today’s world.
Problemas de composición, color y procedimiento, por una parte, pero también aquellas que se refieren a qué lugar debe tener el ser humano en el mundo actual.
Therefore, Adrián tries to construct his painting by asking himself which space corresponds to us in a world that is constantly overwhelming us with a torrent of fragmentary images, bereft of meaning and more and more aggressive and harmful for liberated and active human beings.
Adrián trata, por tanto, de construir su pintura preguntándose qué espacio nos corresponde en un mundo que nos atosiga en todo momento con un torrente de imágenes fragmentarias, vacías de significado y cada vez más agresivas y lesivas para con una humanidad activa y emancipada.
In response to this question, Adrián applies his training as an architect and embraces the study of structures in his work, which have no beginning and no end, in which we have confined ourselves: networks, screens, message walls, successive chains of signifiers, all more or less sophisticated and, at the same time, more and more opaque.
Para responder a esta cuestión, Adrián utiliza su formación como arquitecto e incorpora en sus cuadros el estudio de las estructuras, sin principio ni final, en las que nos hemos encerrado: redes, pantallas, muros de mensajes, cadenas sucesivas de significantes, todas ellas más y más sofisticadas y, al mismo tiempo, más y más opacas.
In conjunction, he has recourse to the craft of painting to capture the dark throbbing creature writhing below these confines and that the full screen barely manages to contain. It falls to painting to try to explain the abstract form of this shadow that threatens, with its corrosive eroticism, the sophisticated castles erected around us, built out of filaments and fibre glass.
Junto a ésto, recurre al oficio de pintor para captar la pulsación oscura de la criatura que se revuelve por debajo de dichos límites y que la pantalla total apenas puede contener. A la pintura corresponde el tratar de explicar la forma abstracta de esa sombra que amenaza con su erotismo corrosivo los sofisticados castillos levantados a nuestro alrededor con filamentos y fibra de vidrio.
Man and map in conflict, therefore, locked in a dialectic that machines will never manage to reflect as accurately as brush on the canvas. For good reason, this is the seismograph given to man at the dawn of time to identify the scope and depth of his anguish.
Hombre y mapa en conflicto, por tanto, en una dialéctica que la máquina jamás acertará a reflejar con la precisión con que lo hace un pincel sobre el lienzo. No en vano este es el sismógrafo que se dio el hombre en los albores de su tiempo para detectar el alcance y profundidad de su angustia.
Precisely because it reflects his problem-solving vocation so faithfully, Navarro’s painting exhibits the lucid, serene, balanced palette of somebody who has spent his life looking at art; but also, the acid, terrible, wild coloration of someone who lives fighting with painting to win the title of painter every day he walks into the studio.
Precisamente por ser fiel de una manera tan fehaciente a su vocación de resolver problemas, la pintura de Navarro exhibe la paleta lúcida, serena, equilibrada del que ha pasado la vida viendo pintura; pero también la coloración ácida, horrenda y salvaje, de quien vive peleando con la pintura para ganarse el título de pintor cada día que entra en el estudio.
We are looking at pictorial integrity, which asks if the second path indicated by the French poet is still possible today. Far from being a port of arrival, the fascinating artificial paradises that Adrián Navarro proposes extend the landscape and invite us to seek out new pathways, new topographies and maps that call into question the road maps thrust on us so fervently and insistently by today’s world.
Estamos, por tanto, ante una pintura íntegra que se cuestiona si el segundo camino apuntado por el poeta francés es aún posible en nuestros días. Curiosos paraísos artificialeslos que propone Adrián Navarro que, lejos de ser un puerto de llegada, expanden el campo y nos invitan a buscar nuevos caminos, nuevas topografías y mapas que pongan en cuestión las hojas de ruta que nos brinda, con tanto fervor e insistencia, el mundo actual.
* David Morán— Adrián Navarro: Paraísos Artificiales — Madrid, 2018