Paradises
In my series ‘Paraísos’, I seek to evoke a mythical setting, an ideal place free from any direct human influence. In these landscapes, the harmony of the organic world is preserved intact, though the beholder may be a silent witness of what happens.
En mi serie 'Paraísos', busco evocar un entorno mítico, un lugar ideal que está libre de la influencia humana directa. En estos paisajes, la armonía de un mundo orgánico se mantiene intacta, aunque el espectador pueda ser un testigo silencioso de lo que sucede.
Adrián Navarro, 2024
Considerations on the ‘Paradises’ by Adrián Navarro/ Consideraciones sobre los “Paraísos” por Adrián Navarro
1. Organic forms, the indomitable presence of the curve dominating space.
"In 'Paraísos', organic forms are manifestations of life in its maximum splendour. Curves take on bulbous forms, swelling and appearing to breathe, as if they were living organisms. These forms with smooth surfaces and sensual curves contrast with angular geometries to create a visual polarity. Despite this opposition, the curved and angular forms interact harmoniously, suggesting a balanced coexistence between the organic and the structured. The predominance of the curve in my work reinforces the idea of a living, dynamic space full of vital energy."
1.
Formas orgánicas,
la presencia indómita de la curva dominando el espacio.
"En 'Paraísos', las formas orgánicas son manifestaciones de vida en su máximo esplendor. Las curvas adoptan formas bulbosas, hinchándose y pareciendo respirar, como si fueran organismos vivos. Estas formas con superficies tersas y curvas sensuales contrastan con las geometrías angulosas, creando una polaridad visual. A pesar de esta oposición, las formas curvas y angulosas juegan en armonía, sugiriendo una coexistencia equilibrada entre lo orgánico y lo estructurado. El dominio de la curva en mi obra refuerza la idea de un espacio viviente, dinámico y lleno de energía vital."
2. The omnipresence of the line.
"For me, painting, like dance, can be a sensual expression. It is essential to free the body and take pleasure in movement, by painting without losing balance and keeping the rhythm naturally. This focus transfers dance to the canvas, accentuating the corporeal dreaminess that emanates from the figures. At times, the painterly gesture starts with the shoulder in order to emphasise the curve, other times with the wrist to delve deeper into detail, or with the movement of the whole arm to throw paint or make a dripping. The end result could be seen as abstract by some spectators and as figurative by others. That said, I do not make a clear distinction between both visions; for me it is all the same. My goal is to express a pendular perspective that oscillates between the concrete and the infinite, between the tangible and the ethereal, in a constant state of flux."
2. La omnipresencia de la línea.
"Para mí, la pintura, al igual que el baile, puede ser una expresión sensual. Es esencial liberar el cuerpo y disfrutar del movimiento, pintando sin perder el equilibrio y llevando el ritmo de manera natural. Este enfoque traslada la danza a la tela, acentuando la ensoñación corpórea que emana de las figuras. A veces, el gesto pictórico se realiza desde el hombro para enfatizar la curva, otras veces con la muñeca para indagar en el detalle, o con el movimiento del brazo en su totalidad para arrojar pintura o realizar un dripping (goteo). El resultado final puede ser percibido como abstracto por algunos espectadores y como figurativo por otros. Sin embargo, no establezco una distinción clara entre ambas visiones; para mí es todo lo mismo. Mi objetivo es expresar una perspectiva pendular que se mueve entre lo concreto y lo infinito, entre lo tangible y lo etéreo, en un constante estado de flujo."
3. Uninhabited landscapes just human presence as an observer.
"In my series ‘Paraísos’, I seek to evoke a mythical setting, an ideal place free from any direct human influence. In these landscapes, the harmony of the organic world is preserved intact, though the beholder may be a silent witness of what happens. I am interested in exploring the duality between a conflictive external and the inner world of the Paradise, characterised by peace, joy and harmony. This vision might be an allegory of the Garden of Eden, a place of fertility and abundance unattainable in the real world. But I also see it as my own personal paradise, a place I can identify with and where I feel free, my inner world. I let the spectator reach their own conclusions on the meaning of paradise in this series."
3. Paisajes despoblados solo presencia humana como observador.
"En mi serie 'Paraísos', busco evocar un entorno mítico, un lugar ideal que está libre de la influencia humana directa. En estos paisajes, la armonía de un mundo orgánico se mantiene intacta, aunque el espectador pueda ser un testigo silencioso de lo que sucede. Me interesa explorar la dualidad entre un mundo exterior conflictivo y el interior del Paraíso, donde reinan el placer, la paz y la armonía. Esta visión puede ser una alegoría del Jardín del Edén, un espacio de fertilidad y abundancia inalcanzable en el mundo real. Pero también lo veo como mi propio paraíso personal, un espacio donde me siento identificado y libre, mi mundo interior. Dejo que el espectador forme sus propias conclusiones sobre el significado del paraíso en esta serie."
4. The return of Colour Fields.
"For me, painting is an expression of life, which is organic and by nature expansive. It not only reflects life but is also infused with it, obeying its own internal laws of change. This self-contained and self-referential process enables painting to metamorphose through successive phases until it takes on a dramatic tone. At this moment, painting proclaims its presence with a cry of self-assertion: 'Here I am!'. This process is visible and natural in my work, beginning with a throbbing beat in which each element generates a rhythm that leads to the following action, creating a constantly changing visual melody. With this continuous evolution I want my work to surprise me and force me to keep changing, to imbue the painting with life in order for it to be independent from me. To a large extent, this focus is aligned with the tradition of colour fields going back to Matisse and Rothko, where colour and form evolve and interact organically within the composition."
4. El retorno de los Colour Fields.
"Para mí, la pintura es una expresión de vida, orgánica y expansiva por naturaleza. No solo refleja la vida, sino que está impregnada de ella, siguiendo sus propias leyes de transformación interna. Este proceso autónomo y auto referencial permite que la pintura se metamorfosee a través de etapas sucesivas hasta alcanzar un tono dramático. En ese momento, la pintura afirma su presencia con un grito de autoafirmación: '¡Aquí estoy!'. Este proceso es visible y natural en mi obra, comenzando con una pulsación donde cada elemento genera un ritmo que lleva a la siguiente acción, creando una melodía visual en constante evolución. Con esta evolución continua busco que la obra me sorprenda y me obligue a no estancarme, a dotar a la pintura de vida para que se pueda independizar de mí. Este enfoque se alinea, en gran medida, con la tradición de los campos de color de Matisse y Rothko, donde el color y la forma evolucionan e interactúan de manera orgánica dentro de la composición."
5. Colours: a vivid and unrestrained palette.
"Colour plays a central and dominant role in my paintings. Each colour can be seen as a character with its own personality, coexisting in the scene with other colours. Shapes are not simply coloured surfaces; their light seems to emerge from inside them, varying from opacity to transparency in a joyful choreography within the painting. This variability and vivacity of colour enhances the sense of motion and life within the painting, making the colours both an expression of emotions, with their chiaroscuri, as well as shapes with their different geometries."
5. Los colores: paleta vívida e indómita.
"En mis cuadros, el color juega un papel central y dominante. Cada color puede ser visto como un personaje con su propio protagonismo, cohabitando con otros colores en la escena. Las formas no son simplemente superficies coloreadas; su cualidad lumínica parece emerger desde el interior, variando desde la opacidad hasta la transparencia en una danza jubilosa dentro del cuadro. Esta variabilidad y vivacidad del color contribuyen a la sensación de movimiento y vida dentro de la pintura, haciendo que los colores sean tanto una expresión de emoción con sus claroscuros como de forma con sus diferentes geometrías."
* Text from the virtual catalogue ‘PARAISOS’ by Adrián Navarro on the occasion of the show at Opera Gallery Madrid, 2024.
* Texto del catálogo virtual “Paraísos” por Adrián Navarro en ocasión de la exposcición en Opera Gallery Madrid, 2024.